Kronenberger 的《Adeste Fideles》(自己的作品)[CC0],来自Wikimedia Commons
基督徒们满脸喜悦,齐声唱着圣诞颂歌。随着圣婴的诞生,光明取代了黑暗,真正的自由取代了罪恶。优美的《苏塞克斯颂歌》捕捉到了基督徒们共同的喜悦:“圣诞夜,全体基督徒齐唱/聆听天使带来的喜讯/无比喜悦的消息,无比欢欣的消息/我们仁慈君王的诞生。”这首颂歌的歌词可以追溯到十七世纪的爱尔兰主教卢克·沃丁。二十世纪初,沃恩·威廉斯在苏塞克斯的僧侣之门听到这首歌时,发现了我们今天使用的歌词和曲调。因此,这首歌被称为《苏塞克斯颂歌》。
它们将歌词与音乐完美融合,使我们所有人团结在一起,并在圣诞节振奋我们的精神。它们也提醒我们,十字架的阴影笼罩着耶稣的诞生。
有些颂歌预示了圣婴将为全人类承受的苦难。例如,传统英国颂歌《第一个诺埃尔》 (The first Nowell)的倒数第二节就宣称:“并用他的鲜血救赎了人类”。一首由JM尼尔(卒于1866年)改编的中世纪德国颂歌《In dulci jubilo》,名为《善良的基督徒们,欢欣吧》(Good Christian men, rejoice),在第二节重复“基督为此而生”时,巧妙地将伯利恒与加略山联系在一起。
以东方三博士及其所献礼物为主题的颂歌预示着基督的受难。没药是一种芳香树脂,在中东地 肯尼亚电报号码列表 区广泛用于尸体防腐。自古以来,基督徒就认为这种礼物象征着耶稣的死亡和埋葬。一首十九世纪的宾夕法尼亚州圣诞颂歌《我们是东方的三位国王》用整整一节来描述没药的礼物:“没药是我的,它苦涩的香气/散发着聚集的忧郁/悲伤、叹息、流血、垂死/被封存在冰冷的坟墓里。” 这类颂歌将基督徒与东方三博士团结在一起,共同敬拜圣婴,而圣婴的诞生早已被十字架所笼罩。
当我们在这个圣诞节唱起我们最喜爱的圣诞颂歌时,让我们为它们的普世起源以及世界各地基督徒的传承而欢欣。这些颂歌以生动的喜乐照亮我们的面容。但它们也让我们回想起髑髅地的阴影如何笼罩着伯利恒。耶稣诞生在一个充满痛苦和苦难的世界。
精选图片来源:菲利普斯·布鲁克斯(Phillips Brooks)的《伯利恒小镇》(Little Townn of Bethlehem)。图片来自维基共享资源,属于公共领域。
杰拉尔德·奥柯林斯于1968年在剑桥大学获得博士学位,当时他是彭布罗克学院的研究员。1973年至2006年,他在罗马格里高利大学任教,并担任神学系主任(1985-91年)。他独自或与他人合作出版了五十本著作,其中包括由牛津大学出版社出版的著作,并在专业和大众期刊上发表了数百篇文章。他曾在不列颠群岛、印度、新西兰、美国、他的祖国澳大利亚等地的多所大学和学院授课。多年来,他不仅获得了众多荣誉博士学位和其他奖项,还在2006年被授予澳大利亚政府授予的最高民事荣誉——澳大利亚勋章(AC)。